• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Знатоки английского, помогите!

Alllegro

Alllegro

Крутой иБаер
Регистрация
24 Июл 2010
Сообщения
3 018
Баллы
588
Местоположение
СССР
Помогите с переводом на английский:

Вы не правы - это не старая система зарядки, а дополнительный канал зарядки без основного.
Основной канал зарядки отсутствует, хотя на фото в вашем листинге он есть, это явное нарушение правил ebay.
Вы прислали товар не соответствующий описанию.
 
E

evenk

Начинающий
Регистрация
4 Дек 2012
Сообщения
1 383
Баллы
71
Местоположение
М.О.
Alllegro,
You are not right-it's not a old charging system,but an additiohal charging channel without main channel.The basic charging channel doesn't exist although it presents on the picture in your listing.This is an evident violation of eBay rules.
You have sent the item not matching the description
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
evenk, Я бы чуток подправил :oops: :
You are wrong. This is an additional charging channel without the main one, but not an old system of charging. The device has no main channel of charging, although it's noticed in the item's description. It's an obvious violation of Ebay rules.
The item you have sent doesn't correspond the description.
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
doesn't meet the description :)

doesn't meet the specs :)

Добавлено спустя 5 мин. 11 сек.
кстати, не видя оригинала текста, мне в переводе видится обсуждение некоего платного тв канала, а не разъема питания, о котором, вероятно, идет речь :)

т.е. я бы подумывал в сторону primary power [source|supply] plug, secondary power plug/socket и в этом духе.
 
A

AlexCord

Новичок
Регистрация
26 Мар 2012
Сообщения
320
Баллы
0
Местоположение
Россия
Как правильно написать продавцу чтобы сделал рефанд без взимания С МЕНЯ fee?
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
Не вполне понимаю проблему.
Could you please make a full refund?
 
A

AlexCord

Новичок
Регистрация
26 Мар 2012
Сообщения
320
Баллы
0
Местоположение
Россия
emlksa, проблема в том, что прошло более 60 дней и продавец может сделать рефанд в виде платежа на paypal с взиманием fee с получателя. Я хочу донести до него, что мне нужен полный рефанд без взимания с меня fee.

Добавлено спустя 13 мин. 53 сек.
Я это вижу как-то так:

Please make a full refund with no charge to either of me.

Но не уверен, что меня поймут.
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
AlexCord, а попросить сделать не рефаунд, а просто перевод на ПП?
 
E

evenk

Начинающий
Регистрация
4 Дек 2012
Сообщения
1 383
Баллы
71
Местоположение
М.О.
AlexCord,
А если как-нибудь так:
Please make a full refund without deduction of PayPal fee from me.
 
A

AlexCord

Новичок
Регистрация
26 Мар 2012
Сообщения
320
Баллы
0
Местоположение
Россия
evenk, спасибо! :beer:
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
emlksa, проблема в том, что прошло более 60 дней и продавец может сделать рефанд в виде платежа на paypal с взиманием fee с получателя. Я хочу донести до него, что мне нужен полный рефанд без взимания с меня fee.

Добавлено спустя 13 мин. 53 сек.
Я это вижу как-то так:

Please make a full refund with no charge to either of me.

Но не уверен, что меня поймут.

не поймут, вероятно, потому что either используется как наше "либо", т.е. в ситуации, когда есть два варианта и можно либо так, либо иначе. В теории как-то годилось бы of us, т.е. "не взимая плату за перевод ни с одного из нас двоих" но это во-первых, ооочень корявый перевод, во-вторых по-моему пейпал так не позволяет делать.

но в пейпале при выполнении платежа можно выбирать способ, от которого и зависит, кто заплатит комиссию сервису, отправитель или получатель, поэтому я бы просил продавца вернуть деньги тем способом, при котором за услугу перевода платит он.

уточнить это можно прямо в интерфейсе пейпала, я на память не могу сказать.
 
Alexey83

Alexey83

Продвинутый
Регистрация
27 Мар 2011
Сообщения
1 026
Баллы
453
Местоположение
Україна
Прислали товар из Японии с небольшим дефектом, написал продавцу что хочу сделать обмен и приложил фото: In product for such big money should not be a defect. We can make an exchange? Please send the address for the return shipment. Он прислал ответ:

I change a product.
I will send out a new product tomorrow.
Will you send back that product?

То есть, он готов сделать обмен, но в последнем предложении спрашивает, хотим ли мы вернуть обратно полученный товар? Как будто есть вариант его не отсылать... товар довольно дорогой ($200). Разве его можно оставить и получить ещё новый продукт? Или он так хочет услышать подтверждение обмена?
 
steintag

steintag

Продвинутый
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
630
Баллы
411
Местоположение
Таганрог
Он пишет, что отправит завтра. И спрашивает, отправите ли Вы. По поводу отправки/не отправки обратно спрашивайте у прода.
 
Alexey83

Alexey83

Продвинутый
Регистрация
27 Мар 2011
Сообщения
1 026
Баллы
453
Местоположение
Україна
Он пишет, что отправит завтра. И спрашивает, отправите ли Вы. По поводу отправки/не отправки обратно спрашивайте у прода.
А как это лучше спросить на английском? А то гугл-переводчик какую-то белиберду выдаёт)
 
E

evenk

Начинающий
Регистрация
4 Дек 2012
Сообщения
1 383
Баллы
71
Местоположение
М.О.
Alexey83,
Может быть,как-то так:
I don't quite understand,should I send back the product or not?
 
A

Aleshas

Продвинутый
Регистрация
6 Июл 2012
Сообщения
2 790
Баллы
146
Местоположение
Москва
I don't really understand - should I send the product back? :unknown:
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
А помоему из письма продавца, его позиция предельно понятна... Я вообще сомневаюсь, что он что-то повторно отправит, пока не увидит движение посылки в его сторону...
 
E

evenk

Начинающий
Регистрация
4 Дек 2012
Сообщения
1 383
Баллы
71
Местоположение
М.О.
Alexey83

Alexey83

Продвинутый
Регистрация
27 Мар 2011
Сообщения
1 026
Баллы
453
Местоположение
Україна
Подскажите, пожалуйста, что пишет продавец:
Please put in the box where the commodity for the exchange reaches and send it.
Even if it isn't put in, a statement of delivery is OK.
История такая, прислали товар с дефектом, продавец отправил новый, и я должен отправить ему обратно бракованный товар, но выкинул коробку и ярлык (лейбл), о чём сообщил продавцу и спросил отправлять без оригинальной коробки и ярлыка, или дождаться пока придёт замена и взять оттуда. Но совсем не пойму, что он ответил...
 
E

evenk

Начинающий
Регистрация
4 Дек 2012
Сообщения
1 383
Баллы
71
Местоположение
М.О.
Alexey83,
Пожалуйста,положите в коробку откуда товар для обмена доставался (наверное так?) и вышлите его.Даже если вы не положили,заявление о доставке будет в порядке.

Примерно так. :)
 
Live

Similar threads




Вверх
Live