• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Знатоки английского, помогите!

Alllegro

Alllegro

Крутой иБаер
Регистрация
24 Июл 2010
Сообщения
3 018
Баллы
598
Местоположение
СССР
Помогите с переводом:
Очень доволен вашими товарами.
У меня к вам большая просьба:
вы заблокировали покупателя N, она попала в черный список и не может покупать у вас.
Прошу вас дать возможность покупать у вас покупателю N.
 
E

Edson

Продвинутый
Регистрация
8 Авг 2011
Сообщения
88
Баллы
209
Местоположение
Москва
Помогите с переводом:
Очень доволен вашими товарами.
У меня к вам большая просьба:
вы заблокировали покупателя N, она попала в черный список и не может покупать у вас.
Прошу вас дать возможность покупать у вас покупателю N.

I'm very pleased with your goods. I've got a request for you. The seller N is barred from you, she got into your black list and she can't buy your items. I ask you to give the seller N the posibility buying from you.
 
Synonym

Synonym

Продвинутый
Регистрация
8 Июн 2013
Сообщения
559
Баллы
111
Местоположение
МСК
имхо - письмо не законченное... Излижили только вводную часть, а причину по которой ее должны разблочить - не указали, что приведет к лишним вопросам. Оно вам надо?
Форумлируйте мысли вкратце и точнее
 
Alllegro

Alllegro

Крутой иБаер
Регистрация
24 Июл 2010
Сообщения
3 018
Баллы
598
Местоположение
СССР
Edson, Спасибо.

Добавлено спустя 14 мин. 7 сек.
Synonym, продавец не снизошел до объяснения причин, подозреваю, что обиделся на открытие диспута, разошлись полюбовно, но осадочек у него остался, обиду затаил...
и на лишние вопросы не рассчитываю, а формулирую так, что бы было попроще перевести и попроще понять адресату. Надеюсь удовлетворил ваше любопытство.
 
Synonym

Synonym

Продвинутый
Регистрация
8 Июн 2013
Сообщения
559
Баллы
111
Местоположение
МСК
1. Это не любопытство, а исключительно ИМХО, что и было указано вначале.
2. Как я понял, вы пишите не от своего лица, а просите за кого-то, следовательно вопросы (лишние или дополнительные) могут иметь место быть.
3. Если вы хотите завести дружбу с этим продавцом на долгосрочную перспективу или обменяться фотками из семейного архива - то это правильный путь, однако если результат действительно помочь вашей знакомой, то я бы действовал несколько иначе, в том числе относительно переписки и перевода
4. Ничего личного
5. Благодарю за внимание
 
O

Oxsana

Новичок
Регистрация
11 Май 2013
Сообщения
3
Баллы
0
Помогите внятно перевести!

((((((Разрешение и держит его, потому что это будет стоить слишком много, чтобы отослать назад. Я кредитую Ваш счет PayPal теперь.))))))

Hi,
So sorry about that! We will refund you the price of the bracelet plus shipping. Go ahead and keep it because it will cost too much to send back. I will credit your paypal account now. Thank you!

Привет,
Настолько жаль об этом! Мы возместим Вас цена на браслет плюс отгрузка. Разрешение и держит его, потому что это будет стоить слишком много, чтобы отослать назад. Я кредитую Ваш счет PayPal теперь.Спасибо!
 
Synonym

Synonym

Продвинутый
Регистрация
8 Июн 2013
Сообщения
559
Баллы
111
Местоположение
МСК
Оксана, было бы неплохо разобраться о чём В ПРИНЦИПЕ речь)))
Вы хоть толком на русском объясните )
Ничего ж не понятно из того, что написали =)
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
Oxsana, Вам предлагают возместить деньги за товар и доставку на счет РР. Браслет оставьте себе :)
 
O

Oxsana

Новичок
Регистрация
11 Май 2013
Сообщения
3
Баллы
0
Я получила бракованный браслет. Написала об этом продавцу. Предоставила фото. Продавец мне ответил.
 
looloo

looloo

Продвинутый
Регистрация
10 Май 2013
Сообщения
192
Баллы
111
Местоположение
Санкт-Петербург
Oxsana,
«Hi, So sorry about that! We will refund you the price of the bracelet plus shipping. Go ahead and keep it because it will cost too much to send back. I will credit your paypal account now. Thank you!»

«Привет, очень жаль это слышать. Мы возместим вам стоимость браслета и цену пересылки. Оставьте его себе, ведь стоимость обратной отправки будет очень большой. Я перечислю деньги немедленно. Спасибо.»

Где-то в течение дня уже должно прийти письмо от палки о возмещении средств.
 
A

a-alex

Новичок
Регистрация
12 Янв 2010
Сообщения
107
Баллы
0
Местоположение
Сургут
Помогите понять, что ответил продавец на мой вопрос (do you include VAT into price for selling oversease the EU (to Russia)?)
"We charge VAT for all our transactions as eBay not allows to sell with VAT excluded.
We can issue a VAT invoice upon request if you need one."
Т.е. мне нужно попросить его чтоб он выслал инвайс с заниженной ценой, или мне вообще лесом идти?
На сколько я понял это стандартная отписка продов. Хотя у него в лоте написано про VAT 20% (If you have questions about this VAT, please contact the seller.)
Зарегистрирован он как business seller
 
Беркут

Беркут

Крутой иБаер
Регистрация
8 Апр 2013
Сообщения
5 212
Баллы
886
Местоположение
Россия
a-alex, Наверно "лесом" :D
 
looloo

looloo

Продвинутый
Регистрация
10 Май 2013
Сообщения
192
Баллы
111
Местоположение
Санкт-Петербург
«We charge VAT for all our transactions as eBay not allows to sell with VAT excluded. We can issue a VAT invoice upon request if you need one.»
«Мы включаем НДС во все наши цены, так как ибей не позволяет продавать товары без учтённого НДС. Мы можем отдельно указать в счёте НДС, если это требуется.»

Отдельно показанный НДС может потребоваться, например, для коммерческих партий груза. Что касается возврата, то надо спрашивать у продавца сразу о возврате НДС.
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
Я думаю просто вопрос изначально неверно поставлен и продавец скорее всего подумал, что именно спрашивают о выделении VAT по сути отдельной позицией. а не исключении VAT из общей стоимости. Во всяком случае я бы так понял подобный вопрос.
 
A

a-alex

Новичок
Регистрация
12 Янв 2010
Сообщения
107
Баллы
0
Местоположение
Сургут
продавец скорее всего подумал
Да все он правильно подумал, вчера конкретно спросил у него возращает VAT или нет, он ответил что нет, и типа я в предыдущем письме еще ответил. Через палку в обход ебея не хочет слать засранец. На фига тогда на своей страничке вообще писать про VAT, дурил бы в тихую людей.
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
Вот сегодня тоже получил ответ от одного продавца по поводу VAT :) :
I'm sorry but ebay doesn't feature any discounts for us to include. We've got no option to change prices or exclude VAT for you.
А второй вообще не отвечает, несколько раз спрашивал.. Хотя в описании так же написано, по вопросам VAT обращайтесь, если что...
 
looloo

looloo

Продвинутый
Регистрация
10 Май 2013
Сообщения
192
Баллы
111
Местоположение
Санкт-Петербург
Ребята, я что-то задумался. Вот „to beg!“ Как показать во вводной конструкции, что я что-то прошу, если „Please!“ не подходит. „Beg!“ по-моему, означает „Умоляй!“ „I beg!“ как-то не смотрится. Прошу разъяснения ^_^
 
Synonym

Synonym

Продвинутый
Регистрация
8 Июн 2013
Сообщения
559
Баллы
111
Местоположение
МСК
Please - вполне достаточно для любых случаев жизни... Остальное как правило используется в личном общении и при переписки с очень знакомыми людьми, которых также знаете лично
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
ну да, to beg это скорее больше умолять, чем просить :)
А чем please не устраивает? что за просьба такая?
 
Synonym

Synonym

Продвинутый
Регистрация
8 Июн 2013
Сообщения
559
Баллы
111
Местоположение
МСК
как второй вариант - Would you be so kind to .... do something ...
 
Live

Similar threads




Вверх
Live