• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Помогите, пожалуйста, перевести с английского

  • Автор темы maksimgordun
  • Дата начала
kaymangr

kaymangr

Новичок
Регистрация
29 Окт 2010
Сообщения
242
Баллы
0
Местоположение
Україна, Рівне
что пытается сказать мне продавец?
никак понять не могу.
RA*********CN
This transports the odd numbers.
В каком смысле "не четные числа"?
 
Alm2c

Alm2c

Новичок
Регистрация
3 Ноя 2009
Сообщения
215
Баллы
0
Местоположение
Москва
Мож то, что отправляются эти посылки по нечётным числам у них?
 
V

Vlad-x

Новичок
Регистрация
27 Сен 2011
Сообщения
6
Баллы
0
Местоположение
россия
подскажите,когда нажимаешь в определенном товаре на количество уже проданных,высвечиваются покупатели,часто они анонимны.Меня интересует в колонке Offer status - declined - означает негативный отзыв о покупке?
 
Alm2c

Alm2c

Новичок
Регистрация
3 Ноя 2009
Сообщения
215
Баллы
0
Местоположение
Москва
Нет. Это значит предложение было отклонено.
 
kaymangr

kaymangr

Новичок
Регистрация
29 Окт 2010
Сообщения
242
Баллы
0
Местоположение
Україна, Рівне
Alm2c
я продавана спрашиваю: "Где моя посылка? Уже скоро диспут надо будет открывать."
А он мне тупо пару раз: "RA трек-номер CN This transports the odd numbers."
 
Alm2c

Alm2c

Новичок
Регистрация
3 Ноя 2009
Сообщения
215
Баллы
0
Местоположение
Москва
:)
А трекинг что говорит?
Мож номер лучше выложить? Или прям так и спросите у него типа:

Sorry, my English is not so bad, but I can't understand your phrase "This transports the odd numbers". Please, can you tell me, what does it mean?

:)
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
Похоже, продавец сам не понимает что это за номер.
Odd с английского можно перевести не только, как "нечётный", но и как "странный, необычный".
 
Alm2c

Alm2c

Новичок
Регистрация
3 Ноя 2009
Сообщения
215
Баллы
0
Местоположение
Москва
Ну это да))
Но как продавец может не понимать номер, который сам дал?))
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
Знаете, Alm2c, есть такие.
Пишу продавцу - дай трекинг номер. Присылает дату отправки.
Пишу продавцу - это не трек номер, это дата отправки. Присылает какой-то длинный номер.
Пишу продавцу - это не то. Присылает ответ: Я не совсем понимаю, что ты от меня хочешь, но я завтра спрошу у начальника.
Видать, спросил. С третьего раза прислал то, что надо.

А если по существу, то китаец, которому я показал это "RA*********CN This transports the odd numbers", предположил, что это можно перевести, как "Это Ваш трек-номер".
 
V

Vitaliy_9

Новичок
Регистрация
20 Июл 2010
Сообщения
63
Баллы
0
Местоположение
Украина
Подскажите пож как правильно перевести отзыв:

Very engaged and good communication.

good communication - понятно.
Very engaged ???

On-line переводчики использовал.

Заранее благодарю.
 
KaMaP

KaMaP

Новичок
Регистрация
11 Сен 2011
Сообщения
45
Баллы
0
Местоположение
Россия
Хочу оплатить часы, продавец указывает цену в фунтах(в скобках долларовый эквивилент), реквизиты для оплаты через РР тоже в фунтах. Я предполагал, что счёт будет тоже в 2-х валютах.
При попытке оплатить появляется два раздела: в первом
You are paying with PayPal
PayPal does not share your bank account or credit card information with the seller.
С кнопкой "Confirm payment"

Я не понимаю, что он хочет. Может из-за того, что карта долларовая?

Во втором стоят платёжные и реквизиты товара,
ниже цена в фунтах

И опять кнопка "Confirm payment"
Подскажите какой кнопкой мне пользоваться?
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
KaMaP
Любой кнопкой пользуйтесь. Это две одинаковые кнопки, они обе делают одно и то же. Когда Вы нажмете на любую из этих кнопок, Вы даете PayPal команду оплатить Вашу покупку. Confirm payment - подтвердить платеж.
PayPal does not share your bank account or credit card information with the seller. - Это всего лишь напоминание, чтобы Вы знали, что РayPal не предоставляет номер вашего банковского счета или данные кредитной карты продавцу.
 
KaMaP

KaMaP

Новичок
Регистрация
11 Сен 2011
Сообщения
45
Баллы
0
Местоположение
Россия
Колоброд
Спасибо за быстрый исчерпывающий ответ
 
Igorman

Igorman

Новичок
Регистрация
14 Сен 2011
Сообщения
28
Баллы
0
Местоположение
Качканар
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом. Не пойму что прод хочет.

Besides, please kindly note that once you return our phone,please print this RMA LIST and enclosed to us with your phone .....

pls download the RMA LIST here:http://www.box.net/shared/0ecy4ir2ud
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
Igorman
Продавец хочет, чтобы Вы скачали RMA форму по адресу, который он Вам указал, распечатали эту форму и отослали вместе с телефоном.

Вот перевод:
К тому же, пожалуйста примите во внимание, поскольку вы возвращаете наш телефон, пожалуйста, распечатайте эту форму RMA и вложите ее в посылку с телефоном.
Пожалуйста скачайте форму RMA здесь: http://www.box.net/shared/0ecy4ir2ud
RMA - Return Merchandise Authorization - разрешение на возврат товара.
 
Igorman

Igorman

Новичок
Регистрация
14 Сен 2011
Сообщения
28
Баллы
0
Местоположение
Качканар
Igorman
Продавец хочет, чтобы Вы скачали RMA форму по адресу, который он Вам указал, распечатали эту форму и отослали вместе с телефоном.

Вот перевод:
К тому же, пожалуйста примите во внимание, поскольку вы возвращаете наш телефон, пожалуйста, распечатайте эту форму RMA и вложите ее в посылку с телефоном.
Пожалуйста скачайте форму RMA здесь: http://www.box.net/shared/0ecy4ir2ud
RMA - Return Merchandise Authorization - разрешение на возврат товара.

Спасибо!
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
Vitaliy_9
Интересно, из какой страны покупатель, оставивший отзыв?

"Very engaged" - как вариант, можно перевести, как "Очень заинтересованный".
Если бы было написано "Very engaging", то тогда это можно перевести, как "очень привлекательный, интересный (продавец, покупатель)".
Слово "engaged" иногда используется в значении "иметь долговременные деловые отношения". Информация отсюда.

Короче говоря, как мне кажется, Вам оставили хороший отзыв!
 
V

Vitaliy_9

Новичок
Регистрация
20 Июл 2010
Сообщения
63
Баллы
0
Местоположение
Украина
Колоброд - спасибо.

Из Штатов.

По общей формулировке отзыва - чувствую что отзыв положительный, а вот что он конкретно этим хотел сказать? :)
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
Я тоже. :) Сейчас поговорил с соседом. Ну да, все правильно. Имеется в виду, что покупателя "зацепил" товар, заинтересовал его, он увлечён товаром.
Вот как-то так.
 
A

aknot

Новичок
Регистрация
9 Сен 2011
Сообщения
43
Баллы
0
Местоположение
Москва
не могу понять смысл вот этих фраз :

1. The unit has only been out of the box long enough to charge, load some music and evaluate briefly. (< 10 operating hours total)

2. Pictures are of unit you are bidding on (except stock photo of player device only)

помогите пожалуйста
 
Live

Similar threads




Вверх
Live