• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Знатоки английского, помогите!

M

Mastermind

Новичок
Регистрация
17 Ноя 2012
Сообщения
177
Баллы
0
Edson,
Я получала такие посылки - они идут долго, но я готова ждать.
I have been receiving this kind of packages. It takes a quite long time, but I'm willing to wait.

Я не понимаю, зачем Вы использовали в переводе Present Perfect Continuous. :blink:
 
E

Edson

Продвинутый
Регистрация
8 Авг 2011
Сообщения
88
Баллы
209
Местоположение
Москва
Длительное действие в прошедшем, имеющее отношение к настоящему. Она получала посылки ранее, и на данный момент продолжает получать их. Процесс получения посылок не прекратился.
 
M

Mastermind

Новичок
Регистрация
17 Ноя 2012
Сообщения
177
Баллы
0
Edson, это конечно так, но в переводе это отсутствует)
Используя Present Perfect Continuous Вы лишь подчеркиваете длительность. Человек до сих пор получает посылки, так долго они идут. Или получил их только недавно, перед тем как написал сообщение. Но опять же не используются указатели времени)
P.S. Я не собираюсь Вас как-то поучать, возможно я просто чего не понимаю)
 
G

gurons

Новичок
Регистрация
28 Июн 2012
Сообщения
32
Баллы
0
Местоположение
Екатеринбург
Купил у продавца по ошибке три пары обуви вместо одной,продавец не выходил на контакт,а теперь его еще и забанили.У меня предупреждение об оплате от ибей.
Прошу помочь в переводе и может быть в корректировке сообщения для администрации ибей:
Здравствуйте ,на сегодняшний день все лоты продавца сняты, и много негативных озывов.Могу ли я отменить свой заказ?
 
M

Mastermind

Новичок
Регистрация
17 Ноя 2012
Сообщения
177
Баллы
0
gurons, Пишите по русски, в техподдержке пейпала и ебея есть русскоговорящие сотрудники.
 
F

FIALKA12

Новичок
Регистрация
18 Авг 2012
Сообщения
20
Баллы
4
Местоположение
УДМУРТИЯ
I ask you to post the package First Class international shipping $24.15 without insurance and tracking. I have been receiving this kind of packages. It takes a quite long time, but I'm willing to wait. Thanks in advance. I ask you to provide overall price for item and delivery. Thank you.

Спасибо за перевод, с продавцом мы поняли друг друга.
Однако возникла другая проблема, прошу перевести следующий текст:
"Уважаемый продавец, я пробовала заплатить за товар напрямую через EBAY. но оплата не прошла, требуется итоговая счет-фактура от Вас. Жду итоговый инвойс.Спасибо"
________

Жду итоговый инвойс." - не знаю на сколько грамотна моя последняя фраза?????
 
E

Edson

Продвинутый
Регистрация
8 Авг 2011
Сообщения
88
Баллы
209
Местоположение
Москва
Спасибо за перевод, с продавцом мы поняли друг друга.
Однако возникла другая проблема, прошу перевести следующий текст:
"Уважаемый продавец, я пробовала заплатить за товар напрямую через EBAY. но оплата не прошла, требуется итоговая счет-фактура от Вас. Жду итоговый инвойс.Спасибо"
________

Жду итоговый инвойс." - не знаю на сколько грамотна моя последняя фраза?????

Я вот тоже не знаю насколько это грамотно.
I tried to pay directly via eBay, but the payment wasn't accepted. It is required total invoice from you. I expect total invoice. Thank you.
 
M

Muhaha

Продвинутый
Регистрация
29 Авг 2012
Сообщения
169
Баллы
219
Местоположение
SPB
Ребята ,нужна помощь в переводе .
Прод сам хочет вернуть деньги ,но посылка уже на импорте ,на днях должен получить,возврат не нужен и диспут открывать не хочу,вот и нужен грамотный перевод.

Суть перевода.

Посылка появилась в России ,но ещё не в моём городе ,до меня доберётся не раньше чем через 10 дней ,я понимаю что все сроки по защите пройдут ,но буду надеяться что с посылкой всё в порядке и она придёт без повреждений .
Денежный возврат не нужен , диспут открывать не буду.Как получу посылку напишу вам письмо и оставлю положительный отзыв .
 
E

Edson

Продвинутый
Регистрация
8 Авг 2011
Сообщения
88
Баллы
209
Местоположение
Москва
Ребята ,нужна помощь в переводе .
Прод сам хочет вернуть деньги ,но посылка уже на импорте ,на днях должен получить,возврат не нужен и диспут открывать не хочу,вот и нужен грамотный перевод.

Суть перевода.

Посылка появилась в России ,но ещё не в моём городе ,до меня доберётся не раньше чем через 10 дней ,я понимаю что все сроки по защите пройдут ,но буду надеяться что с посылкой всё в порядке и она придёт без повреждений .
Денежный возврат не нужен , диспут открывать не буду.Как получу посылку напишу вам письмо и оставлю положительный отзыв .

The package has appeared in Russia, but not in my city yet. It won't arrive to me earlier than in 10 days. I understand that the time to get buyer protection will be missed, but I hope that it all will be OK with my package and it will reach the place with no damage. No necessity for refund, I'm not going to open a dispute. Once I get the package I will write to you an email and leave positive feedback.
 
M

Muhaha

Продвинутый
Регистрация
29 Авг 2012
Сообщения
169
Баллы
219
Местоположение
SPB
Edson,

Благодарю ,плюсом одарил .
 
F

FIALKA12

Новичок
Регистрация
18 Авг 2012
Сообщения
20
Баллы
4
Местоположение
УДМУРТИЯ
Спасибо за перевод!
 
TreasureHunter

TreasureHunter

Продвинутый
Регистрация
30 Окт 2011
Сообщения
902
Баллы
103
Местоположение
Россия
Переведите, пожалуйста, поточнее:

Your item was delivered from our KIRKCUDBRIGHT Delivery Office

Я так понимаю доставлено?
 
E

ekg800

Новичок
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
25
Баллы
0
Местоположение
Россия
Всем привет! Помогите перевести точнее . Спасибо! Electronic Shipping Info Received
The U.S. Postal Service was electronically notified by the shipper on December 04, 2012 to expect your package for mailing. This does not indicate receipt by the USPS or the actual mailing date. Delivery status information will be provided if / when available. Please be advised tracking is not available for this product. No further information is available for this item. Information on this item has been restored from offline files and will be available online for 30 days from 02/16/2013.
 
TreasureHunter

TreasureHunter

Продвинутый
Регистрация
30 Окт 2011
Сообщения
902
Баллы
103
Местоположение
Россия
Что я не понял, что байер хочет?

...But can you make shore I get it some how?...
 
Biro

Biro

Гуру
Регистрация
30 Мар 2012
Сообщения
9 624
Баллы
2 757
Местоположение
Нью - Йорк, США, Skype: biro_bidjan
TreasureHunter, в вашем случае, он пытается сказать: But can you make sure I get it somehow?
 
TreasureHunter

TreasureHunter

Продвинутый
Регистрация
30 Окт 2011
Сообщения
902
Баллы
103
Местоположение
Россия
в вашем случае, он пытается сказать: But can you make sure I get it somehow?

Спасибо! Я тоже вначале думал, что приблизительно так, но смутило shore.

Добавлено спустя 4 мин. 53 сек.
Переведите, пожалуйста, поточнее:
Your item was delivered from our KIRKCUDBRIGHT Delivery Office
Я так понимаю доставлено?

Все-таки доставлено! У меня были сомнения по этому поводу, т.к. байер написал, что еще не получил. Благо Royal Mail в этот раз отписался о доставке.

Добавлено спустя 2 мин. 25 сек.
Electronic Shipping Info Received

Не переводя все это, скажу, что это скорее всего получение USPS`ом заявки о вызове курьера. Т.е. это еще не отправлено, но трек-номер присвоен уже и ожидается прибытие курьера, чтобы забрать посылку. Имхо.
 
S

stradalec

Новичок
Регистрация
20 Фев 2013
Сообщения
30
Баллы
0
Edson, большое спасибо за помощь.

Добавлено спустя 41 мин. 3 сек.
Проверьте и поправьте, пожалуйста, перевод.

Уважаемый продавец.
В последний раз я обращаюсь к вам с просьбой решить вопрос о возврате средств. Надеюсь на ваше понимание. В противном случае мне придется перевести спор в претензию.

Dear seller.
Last time I address to you with a request to solve the issue of the refund. I hope for your understanding. Otherwise I'll have to turn the dispute to a claim.
 
Y

Yatagan

Новичок
Регистрация
15 Фев 2013
Сообщения
6
Баллы
0
Местоположение
Харьков
Купил у продавца ремень кожаный ,как его попросить по английски : я выиграл у вас этот лот ,вы не могли бы упаковать ремень ровно ,не сворачивая его.
 
E

Edson

Продвинутый
Регистрация
8 Авг 2011
Сообщения
88
Баллы
209
Местоположение
Москва
Edson, большое спасибо за помощь.

Добавлено спустя 41 мин. 3 сек.
Проверьте и поправьте, пожалуйста, перевод.

Уважаемый продавец.
В последний раз я обращаюсь к вам с просьбой решить вопрос о возврате средств. Надеюсь на ваше понимание. В противном случае мне придется перевести спор в претензию.

Dear seller.
Last time I address to you with a request to solve the issue of the refund. I hope for your understanding. Otherwise I'll have to turn the dispute to a claim.

В целом нормально написано. В начале: For the last time....
 
G

gurons

Новичок
Регистрация
28 Июн 2012
Сообщения
32
Баллы
0
Местоположение
Екатеринбург
Подскажите пожалуйста ,какую конкретно информацию о кредитной карте требует продавец:
Thank you for your recent order with Drysdales. However, before we can
process your order, we need to verify the billing information. We have
to have the name as it appears on the front of the credit card and the
address where the credit card company sends your monthly statement.
This information has to be verifiable with what the credit card company
has on their files.
 
Live

Similar threads




Вверх
Live