• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Шаблоны для общения с продавцом на ебей

  • Автор темы Michael W.
  • Дата начала
D

dimasablin

Новичок
Регистрация
29 Окт 2010
Сообщения
15
Баллы
0
Местоположение
Lithuania
azgatc, Please, pack up the purchased item good.

Добавлено спустя 8 мин. 34 сек.
safix,
Please, pack up the purchased item good.
I would like you to send the parcel via USPS Priority Mail international.(Вообще-то способ доставки выбераете вы)
Could you please tell me the date when the parcel was sent ?
Please, send me the tracking number.
 
safix

safix

Продвинутый
Регистрация
4 Фев 2011
Сообщения
1 598
Баллы
111
Местоположение
Люберцы
dimasablin, спасибо за помощь!
 
Sergy777

Sergy777

Новичок
Регистрация
29 Дек 2009
Сообщения
39
Баллы
0
Местоположение
Sochi
Ребят, переведите, пожалуйста, следующее:
"нет, оригинальный пластик снимать не надо, просто обмотайте коробку с телефоном несколькими слоями цветного скотча так,
чтобы не видно было марки телефона и защитить телефон от повреждений при транспортировки"
google такую ерунды вывел.
vdv
 
Nat4ever

Nat4ever

Продвинутый
Регистрация
16 Апр 2011
Сообщения
253
Баллы
113
Местоположение
Moscow
Ребят, переведите, пожалуйста, следующее: "нет, оригинальный пластик снимать не надо, просто обмотайте коробку с телефоном несколькими слоями цветного скотча так, чтобы не видно было марки телефона и защитить телефон от повреждений при транспортировки" google такую ерунды вывел.
vdv

Да ладно! Гугл норм переводит.. Сейчас подредактирую и....

"No, the original plastic no need to remove, just wrap the box with several layers of colored Scotch tape to hide the cell phone brand and to protect the cell phone from damage during transportation"
Немного корявенько, но пойдёт:)
 
V

Vitaha_90

Новичок
Регистрация
16 Апр 2011
Сообщения
97
Баллы
0
Друзья,если можете переведите такой текст
"Вы очень плохо упаковали и посылка разбилась,прошу возместить часть денег на замену стекла"
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
refunf -> refund
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
San4et

San4et

Новичок
Регистрация
1 Мар 2012
Сообщения
361
Баллы
0
Местоположение
Sevastopol
Добрый день! Помогите, пожалуйста составить письмо примерно такого содержания:
Привет! У меня проблема с предыдущими заказами №... и №...
В №... 2шт оказались бракоавнными и в №... тоже 2шт оказались бракованными. Я не имею претензий к Вам, но буду рад, если Вы сможете выслать замену.

Написано специально, косноязычно, думаю такой слог будет проще в переводе.
Вот, как я сам перевел:
Hi! I have a problem with the previous orders № ... and № ...

In the № . ... 2pcs were broken and in № ... too 2pcs were broken. I have no claims to You, but I would be glad if You can send a replacement.

Спасибо.
 
M

meyers

Новичок
Регистрация
19 Апр 2012
Сообщения
14
Баллы
0
Местоположение
россия/московская область
здравствуйте! Я здесь новичек и прошу помочь перевести на английский письмо продавцу. Суть такова что Я нашел в середине февраля одну небольшую фирму в Америке,шьющую головные уборы. Списавшись с хозяином этой фирмы , узнал что он может пошить на меня головной убор(пару кепок на пробу) и со слов продавца это займет около 3 недель.
Пока шились те 2 кепки параллельно нашел еще одну американскую контору, и решил так же сделать заказ у них. Но поскольку вторая контора оказалась недобросовестной (оплатил инвойс и долго потом разбирался) то оставшиеся деньги "зависли". Тянулось ето долго(контора ,как выяснилось, очень "тормознутая"- отвечала через раз и их буквально приходится заваливать письмами не только мне одному).
В общем возвращаясь к теме первого продавца. 23 марта он мне написал письмо где указал, что кепки пошиты. Но поскольку денег не было не стал ему отвечать, так как не знал чем разрешиться ситуация. Поскольку сейчас ситуация близка к разрешению по возврату денег,хочу написать письмо первому продавцу ,где извиняюсь что не отвечал так долго и хочу узнать - есть ли те кепки еще в наличии и можно ли их заказать в течении ближайшего времени. Примерный текст письма на русском:

"Здравтвуйте! Спасибо что изготовили для меня 2 бейсболки Snake Eater в размере 6 1/2. Прошу меня извинить,что не смог вам ответить когда получил ваше письмо(или "прошу меня извинить что не отвечал вам так долго"). Эти кепки все еще есть в наличии? Если они еще есть -я готов их заказать. Это возможно? Какова общая цена этих двух кепок вместе с доставкой в Российскую федерацию? Спасибо."


Примерно так получилось у меня.
Hello. Thank you for that made two caps snake eater in size 6 1/2. I'm sorry that I could not answer you immediately. I am so sorry. If you have a caps snake eater in size 6 1/2 in quantities 2 pieces - we ready to order it. It is possible? If you still have another two hildren cap rate of 6 1/2 please let me know how much it will cost you shipping to Russia.

Заранее спасибо всем ответившим.
 
copen

copen

Новичок
Регистрация
19 Янв 2010
Сообщения
59
Баллы
0
Местоположение
санкт-петербург
подскажите пожалуйста как спросить у продавца чтобы он померил размер куртки по длине по ширине и по длине рукавов вобщем дал все нужные размеры?
и как спросить что теплая куртка или нет
 
A

ambull

Новичок
Регистрация
19 Мар 2012
Сообщения
2
Баллы
0
Местоположение
ukraine
подскажите как написать продавцу чтобы обменял ветровку на другой размер. оказалась большой, спасибо
 
S

Sergz1984

Новичок
Регистрация
4 Окт 2011
Сообщения
3
Баллы
0
Местоположение
Киров
Добрый вечер!
Проблема следующая, заказал пуховик, а продавец вместо размера S прислал М. Помогите пожалуйста составить предложение с просьбой о частичном рефунде. Заранее признателен за помощь!
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
сформулируйте по-русски, чего вы хотите. экстрасенсов здесь нет.
 
S

Sergz1984

Новичок
Регистрация
4 Окт 2011
Сообщения
3
Баллы
0
Местоположение
Киров
"Получил вашу посылку, но вместо размера S вы выслали мне размер М. Готов выслушать ваши предложения по решению данной ситуации" - что нибудь в этом духе. Спасибо.
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
I received your package and there was size M instead of S. What will we do with that?
 
ODIN2011

ODIN2011

Новичок
Регистрация
17 Окт 2011
Сообщения
18
Баллы
0
Местоположение
Калуга
Уважаемые форумчане!Помогите найти ветку форума писем на немецком языке(если она существует),не могу найти.Или можно сюда обратиться с просьбой о переводе?У меня спор на палке о возврате,нужно перевести письмо.Может кто откликнется?Спасибо.

Извините,поторопился.Уже нашел
 
С

сталкер37

Новичок
Регистрация
6 Апр 2011
Сообщения
3
Баллы
0
Местоположение
беларусь
Как попросить продавца:
Пожалуйста, укажите в CN22 реальную стоимость посылки (товаров?) и не включайте в нее стоимость доставки.
Как то так.
Заранее спасибо.
 
A

AlexCord

Новичок
Регистрация
26 Мар 2012
Сообщения
320
Баллы
0
Местоположение
Россия
Если задал вопрос продавцу о стоимости доставки, и он ответил, но доставка слишком высока, какой фразой поблагодарить продавца за ответ(покупать ест-нно не буду)?
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
сталкер37, может вот так:
Could you please to declare the only cost of item(s)(without shipping cost) in customs declaration?
AlexCord, thanks, it's too expensive for me B)
 
Live

Similar threads




Вверх
Live