• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Шаблоны для общения с продавцом на ебей

  • Автор темы Michael W.
  • Дата начала
grayhex

grayhex

Новичок
Регистрация
2 Янв 2011
Сообщения
41
Баллы
0
Местоположение
Ryazan
Хочу такого же результата как у автора темы, но он не отвечает. https://www.ebay-forum.ru/phpBB2/topic70623.html
Будьте добры, подскажите как лучше написать запрос (для shipito) на переупакову (с учетом наших реалий) на-английском.
Спасибо.
 
Э

Электра

Новичок
Регистрация
28 Дек 2010
Сообщения
10
Баллы
0
Местоположение
Беларусь
Друзья, помогите достучаться до английского продавца. Спросила у него про возможность отправки товара в Беларусь, получила утвердительный ответ, но ставку сделать не смогла. Попросила изменить настройки, продавец заверил, что уже изменил, но я снова не могу сделать ставку. Вот интуитивно понимаю, что засада в том, что Бларусь - провинция России :D и, наверное, поэтому надо изменять настройки для отправки не в Беларусь, а в Россию, но как объяснить это продавцу?! Не хватаеть словарного запаса.
 
iWrong

iWrong

Продвинутый
Регистрация
3 Фев 2011
Сообщения
280
Баллы
311
Местоположение
Подмосковье
Электра
первая страница темы.
…The parcel will be delivered to him and later on it will be sent to me to Belorussia – …Посылка будет доставлена к нему (другу ), а затем отправлена мне в Беларусь.
Could you send the parcel directly to my address in Russia in this case? – Не могли бы вы выслать товар прямо на мой адрес в России в этом случае? - заменить Россию на Беларусь.

Добавлено спустя 6 минут 13 секунд:

could you - уже само по себе вежливое обращение :D

can you tell ... - можешь сказать ...?
could you tell ... - не мог бы ты сказать ...?
родственник, переводчик, по образованию и работе, с большим стажем устного и письменного перевода, поведал, что в вопросительных предложениях can не употребляется. вот так.
 
Э

Электра

Новичок
Регистрация
28 Дек 2010
Сообщения
10
Баллы
0
Местоположение
Беларусь
iWrong, спасибо, я читала первую страницу. К сожалению, такой вариант мне не подходит. Мне бы как-то вот так:
"Долгое время Беларусь была провинцией России, но сейчас это разные государства, однако привязка к PayPal осталась прежней. Пожалуйста, измените настройки для граждан России и я оплачу товар немедленно".
Конечно, грех - так беззастенчиво врать, но что ж делать бедным провинциальным покупателям? :D
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
could you - уже само по себе вежливое обращение :(

can you tell ... - можешь сказать ...?
could you tell ... - не мог бы ты сказать ...?
родственник, переводчик, по образованию и работе, с большим стажем устного и письменного перевода, поведал, что в вопросительных предложениях can не употребляется. вот так.

похоже, выражение Can I help you? или Can you see that? прошло мимо Вашего родственника %)

342 миллиона спрашивавших в Гугле ошибались, того не ведая %)
 
iWrong

iWrong

Продвинутый
Регистрация
3 Фев 2011
Сообщения
280
Баллы
311
Местоположение
Подмосковье
я думаю, Вы поняли о чем речь.
Можете продолжать писать везде и всегда can. так проще.
Тем более, что я выше пытался объяснить принципы употребления глагола.

Добавлено спустя 39 минут 47 секунд:

Конечно, грех - так беззастенчиво врать, но что ж делать бедным провинциальным покупателям? :)
грех, или не грех, но проблем может доставить точно, если, нидайбох, какие непонятки с товаром начнутся. Или продавец вдруг решит посмотреть в гугле что же это за провинция такая, а там написано про цельную страну. =)
Спросила у него про возможность отправки товара в Беларусь, получила утвердительный ответ, но ставку сделать не смогла.
по какой причине не смогла, что написало?
В чем проблема-то, в оплате или адресе доставки?
Если 2, то просто попросите отправить на адрес в Беларуси, независимо от того, какой биллинговый адрес указывали. т.е. сделку завершаете с биллинговым адресом, а дальше продавец на почте указывает Ваш реальный адрес.
 
О

ОУКБ

Новичок
Регистрация
14 Фев 2011
Сообщения
31
Баллы
0
Местоположение
Москва
Помогите перевести обращение на английский. дело в том, что на нашей почте не смогли прочитать адрес адресата и возвращают посылку обратно за бугор... мне нужно написать письмо и сообщить продавцу, что бы он сходил на почту германии и разрулил эту ситуацию.
Примерный текст письма я написал... помогите перевести грамотно. может я много лишнего написал?

Дрогой продавец.
Возникла проблема с доставкой товара.
На почте не смогли прочитать адрес адресата, т.е. не могут знать(понять) кому предназначена посылка…
Прошу Вас обратится в ваше почтовое отделение, где вы сдавали посылку, и заново сообщить адрес адресата для посылки которую вы мне посылали. В ином случае, она вернётся к вам обратно, т.к. она уже на стадии возврата.
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
Позвоните на горячую линию ПР (или ЕМС, что у вас там? трекинг вообще был?) и проконсультируйтесь, что делать в таких случаях.

Сомневаюсь про то, что он сможет что-то сделать в своем отделении...

Ну как-то так.

Hello there.
There is problem with delivery of your package.
Today I visited my post office and found out that package with tracking number that you gave has unreadable address label. What could we do with that? Now they going to send package back to the sender.

Здрасьте.
Есть проблемы с доставкой вашей посылки.
Сегодня я посетил свое ПО и обнаружил, что посылка, трекинг-номер которой вы дали, имеет нечитаемую этикетку с адресом. Что мы можем сделать с этим? Сейчас они собираются отсылать посылку назад отправителю.
 
О

ОУКБ

Новичок
Регистрация
14 Фев 2011
Сообщения
31
Баллы
0
Местоположение
Москва
Спасибо что помогаете! Да , трекинг был и есть :) CL420301513DE.
Как увидел Статус Возврат 19.03.2011 141700 Долгопрудный Невозможно прочесть адрес адресата 0.95 0 0 Германия

Это идёт посылка с инет-магазина(computeruniverse.net) германии.

Позвонил сначала в своё почтовое отделение, мне сказали , что ничем помочь не могут, мол посылка уже отправляется обратно к отправителю и тот факт что объявился Я(получатель) на это никак повлиять не может. Скорее всего по причине, что установить именно получателя не могут по адресу.(это уже мои догадки)

Тоже самое мне сказали в справочной службе ПР, но ещё сказали что есть вариант такой: отправитель(инет магазин) должен подать заявление и указать там адрес адресата...
Т.е. ПР не собирается отсылать, а уже отсылает... по факту
Вот такая история!

Теперь по переводу и тексту:
Начало очень лаконичное, что хорошо!

Здрасьте.
Есть проблемы с доставкой вашей посылки.
Сегодня я посетил свое ПО и обнаружил, что посылка, трекинг-номер которой вы дали, имеет нечитаемую этикетку с адресом. Сейчас они отправили(отослали) посылку назад отправителю. Что мы можем сделать с этим?


И как бы добавить в это сообщение, что они могут посодействовать остановке возврата...? попросить или указать?
Например: Прошу вас(есть вариант) обратится в отделение почты, куда вы сдавали посылку и и сообщить заново адрес адресата. для прекращения возврата и утраты средств на доставку.

английский не знаю и не понятно какие речевые обороты и фразы лучше применить... прошу подкорректировать и перевести!
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
вот перевод того, что вы написали

Could you please visit your post office that accepted this package and commit them my address to stop sending back and prevent unnecessary spend of money for delivery.

но я очень сомневаюсь, что продавец может что-то сделать.

скорее всего, еще раз придется отправлять

а без знания английского или умения пользоваться переводчиками делать на ebay нечего
 
MrWh0

MrWh0

Продвинутый
Регистрация
26 Май 2009
Сообщения
401
Баллы
401
Местоположение
РФ
Прошу помочь составить правильно предложения на на английском языке, чтобы продавец хотя бы уловил суть моих слов.
Получил сегодня телефон, но он оказался в плохом внешнем состоянии, без кабеля и гарнитуры, да и к тому же с перебитым IMEI, т.к IMEI , который зашит в телефоне не совпадает ни с тем который на коробке, ни с тем который наклеен под батареей на телефоне.

Hi, I received the mobile phone. In the parcel I have not found the original USB cable and original headset. But it's part of my indignation. The phone has a very poor external condition,but earlier you wrote to me that the phone has only a micro-scratch!!
Also after phone check it was found out that IMEI phone absolutely differs from IMEI which is registered under the battery of phone and on an original box!!!! It is a real scam!
What do you think of it?
I don't want to inform on it to eBay customer Support and Paypal.I hope we can settle this problem. I am waiting for your suggestions.

Заранее благодарен за помощь. Может быть стоит еще чего нибудь добавить для устрашения продавца?
 
bar2wo

bar2wo

Продвинутый
Регистрация
30 Окт 2008
Сообщения
1 106
Баллы
463
Местоположение
Россия, Мурманская область
MrWh0,
Dear Seller,
I've received your mobile phone. There are no USB cables as well as no any headsets in the parcel. But this is not the only one reason I'm not happy with. The phone has a lot of signs of being used. It is in very poor condition and you told me that it has only micro scratch.
Also when I tested the phone I've found out that IMEI code is not the same as it shown under the battery and on the original box. Regarding the reasons I mentioned above our deal is not looking to be fair. And I feel myself been deceived.
In general item is not as it was described. I don't want to inform eBay customer support about it as I hope we can fix the problem. I'm waiting for your offers.

Единственное - это с Ваших слов, я описания лота и самого телефона не видел... Но прежде чем отправить еще раз внимательно полностью прочитайте описание купленного лота.
 
MrWh0

MrWh0

Продвинутый
Регистрация
26 Май 2009
Сообщения
401
Баллы
401
Местоположение
РФ
bar2wo
Большое спасибо за помощь!
 
F

fxpelive

Продвинутый
Регистрация
27 Янв 2011
Сообщения
45
Баллы
204
Местоположение
Курган
Помогите составить ответ на сообщение прода:
i'm sorry to hear that you still haven't got it.
would you like me to resend your order or refund for it?

Вот что я наваял (незнаю, правда, насколько правильно):
I'd like a refund, please.
When the money will come, I'll leave positive feedback.
If the item will come, I'll pay it. Thanks.
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
ну в принципе верно, вас поймут
I'd like to have refund, please.
I'm going to leave you positive feedback after I receive money.
If I receive item, I'll pay you money again.
Best regards, ***

обратите внимание - придаточное предложение (которое начинается с if, when, as soon as, after и т.д.) ставится в настоящем времени Present Simple.
 
F

fxpelive

Продвинутый
Регистрация
27 Янв 2011
Сообщения
45
Баллы
204
Местоположение
Курган
Alex_Striker
Спасибо!
 
L

Likk

Продвинутый
Регистрация
17 Фев 2010
Сообщения
1 973
Баллы
146
Местоположение
москва
Ребят привет !! Помогите пожалуйста
нужно написать продавцу что он перепутал и выслал не то ,что куплено ,

уважаемый продавец я у вас заказал ...........

а вы мне выслали ........... ,такая модель у меня уже есть
что теперь делать ???
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
Hi there.
I've ordered ... but you sent me ... .
What will we do with that?
 
О

ОУКБ

Новичок
Регистрация
14 Фев 2011
Сообщения
31
Баллы
0
Местоположение
Москва
Посоветуйте каким он-лайн переводчиком лучше пользоваться? всегда пользовался гуглом, а тут решил перевести промтом с английского на русский, у промта текст получался намного складнее и логичнее.
Честно говоря думал что все они переводят одинаково.
В связи с этим возникли сомнения каким переводчиком пользоваться. Может есть другие какие, в общем что посоветуете?

И помогите перевести это:
The tracking information according to your parcel shows that the parcel could not be delivered. It will be re-adressed and be forwarded to sender.
There is no information that the parcel is sent back to sender.

переводчик говорит так:

Информация о прослеживании согласно Вашему пакету показывает, что пакет не мог быть поставлен. Это будет повторно адресовано и отправлено отправителю.
Нет никакой информации, что пакет отсылают назад к отправителю.

Только мне кажется что тут противоречие? или это трудности перевода?
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
Данные из трекинга относящиеся к вашей посылке показывают, что посылка не была доставлена. Она будет переадресована и послана отправителю. Информации о том, что посылка отправлена селлеру, нет.

Может быть, пока нет?

Откуда это?

Добавлено спустя 1 минуту 50 секунд:

насчет онлайн-переводчиков и программ переводчиков... да все они плохо переводят, в принципе... но понять что-то из даже плохо переведенного текста можно.
учите английский, пригодится ;)
 
Live

Similar threads




Вверх
Live